当前位置:灵秀站>星秀>

小星星个人资料简介 旧版翻译 权威翻译 其它相关

星秀 阅读(2.95W)

小星星简介

《小星星》源自200多年前的英国传统儿歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《一闪一闪小星星》)。全世界公认的权威版本由 Childlike 孩子梦企业策划和推广,英国Leg....

小星星个人资料

《小星星》源自200多年前的英国传统儿歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《一闪一闪小星星》)。全世界公认的权威版本由 Childlike 孩子梦企业策划和推广,英国Legend Times集团公司旗下New Generation企业出版和发行,并被大不列颠国家图书馆收录,在全世界超过80个国家广受好评。

其歌曲主题浪漫而梦幻,由六个四分音符加一个二分音符组成了轻灵的旋律。成就了世界儿歌史上最夺目的皇冠。也成为了全世界所有国家和文化的孩子们启蒙教育中最经典的第一首儿歌。

小星星个人资料简介 旧版翻译 权威翻译 其它相关

小星星照片

小星星旧版翻译

该曲的原版歌词为英国诗人Jane Taylor的诗集《育儿童谣》中的"一闪一闪小星星"诗歌。在Jane Taylor去世后,其妹妹为这首诗歌配以了莫扎特钢琴奏鸣曲KV.265的旋律。因为旋律简单明快,英文歌词童真雅致,朗朗上口,而成为世界范围内广为流传的英国儿歌。

在很长一段时间内,《小星星》儿歌的原版歌词并不被中国孩子熟知。当时这首英文儿歌传入中国时,由于种种时代和条件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌词被错误翻译为了《一闪一闪亮晶晶》。旧版本的歌词除中心主旨和原文相同外,其余内容与原版英文并无任何关系。这个版本的歌词在国际上并不被主流文化所认可。

《旧版小星星歌词》

一闪一闪亮晶晶

满天都是小星星

挂在天上放光明

好像许多小眼睛

一闪一闪亮晶晶

满天都是小星星

小星星权威翻译

鉴于国内没有真正的原版释义的情况下,为弥补中国小朋友的遗憾,受英国Legend Times文化集团公司的邀请,中国当代一流童话作家王雨然亲手操刀,借多年欧化文学的创作经验,翻译出了至今为止,最权威的《一闪一闪小星星》版本。不论意境还是内容都与原版完全相同,符合歌词乐理,和中文音韵,用词精准干练,意味浓浓,朗朗上口。为中英文化交流做出了卓越贡献,成为了中国孩子启蒙教育迈向国际化的意义深远的一步。

王雨然近照

《Twinkle Twinkle Little Star》

原版《一闪一闪小星星》

English: Jane Taylor

中文:王雨然

Twinkle, twinkle, little star

一闪一闪小星星

How I wonder what you are

究竟何物现奇景

Up above the world so high

远浮于世烟云外

Like a diamond in the sky

似若钻石夜空明

When the blazing sun is gone

烈阳燃尽宙合静

When he nothing shines upon

落日不再星河清

Then you show your little light

晶晶灵灵挂夜空

Twinkle, twinkle, all the night

一闪一闪总不停

He could not see which way to go

漫漫长夜路何寻

If you did not twinkle so

若无星斑亮莹莹

In the dark blue sky you keep

深蓝夜空你身影

And often through my curtains peep

时常窥过我帘屏

For you never shut your eye

从未合上你眼睛

Till the sun is in the sky

直到太阳又现形

As your bright and tiny spark

因你聪伶浅光领

Lights the traveller in the dark

照亮游子夜中行

Though I know not what you are

我仍不懂你何物

Twinkle, twinkle, little star

一闪一闪小星星

其它相关